
大寶伏藏TD1671དགོངས་འདུས་སྲུང་བརྒྱའི་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཞལ་ཤེས།
42-34-1a
༄༅། །དགོངས་འདུས་སྲུང་བརྒྱའི་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཞལ་ཤེས།
༄། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྲུང་འབུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་ཙཀྲ་རབ་གནས་བྱ་ཚུལ་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །དགོངས་འདུས་སྲུང་བརྒྱའི་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །
42-34-1b
རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྲུང་འབུམ་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་ལ། ༼ཀ༽ ཀེག་སྲུང་ལ་དྲི་བཟང་བཟང་པོ་དྲུག ༼ཁ ཕ ཐ༽།མཛེ་སྲུང་ལ་གླ་རྩི། ༼ག བ༽གྲིབ་སྲུང་ལ་ཙནྡན་དཀར་དམར། ༼ཅ ཙ༽རིམས་སྲུང་ཤིང་ཀུན་བཙན་དུག ༼ང མ༽།མིག་ནད་སྲུང་བར་གོ་སྙོད། ༼ཆ ཚ༽ མཚོན་སྲུང་པདྨ་རཀྟ། ༼ཇ ཛ༽གནོད་སྦྱིན་རྡོ་ཕ་ཝང་བྱང་བལྟས་ཀྱི་དྲེག་པ་དམར་པོ།དྲེག༼ཉ༽མ་མོར་མུན་ནག་ལ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྲི། ༼ཏ༽མོ་འདྲེར་ར་མཉེ།་ཚོན་རམ་སྙིགས་མ། ༼ཐ ད༽སྲིད་འཕེལ་ལུང་ཐང་མིག་མེད། འགྲོན་བུ་བུ་ཁུར། ༼ན༽ གསོན་འདྲེ་མོ་ལ་མོ་བསྲེགས་ཐལ་བ། ༼པ༽ ཕོ་ལ་ཕོ་བསྲེགས་ཐལ་བ། བྲི་ས་ལམ་སྲང་མདོའི་སྒང་། ༼ཝ ཞ༽གྲི་བོ་གྲི་མོ་ལ་ཕོ་མོའི་རོ་ཐལ། ༼ཟ༽རི་འདྲེར་རི་ཤོ་བསྲེགས་ཐལ། ༼འ༽བཙན་ལ་སྡིག་པའི་སྡེར་མོ། བྱ་ཕོའི་སྒྲོ་སྙུག་གིས་མཚའ་ལུའི་ཁྲག་གིས་བྲག་དམར་ལོགས་སུ་བྲི། ༼ཡ༽གཟའ་ལ་སྤོས་དཀར། མཆོད་རྟེན་དྲུང་དུ་ཟེར་མོའི་སྒྲོ་སྙུག་གིས་བྲི། ༼ར༽ འབྱུང་པོར་ས་བྱིན་ཅན་དང་མཉམ་དུ། ༼ལ༽རྒྱལ་པོ་ཁྱི་དཀར་བྱ་དཀར་ཁྲག །རྒོད་སྒྲོས་བྲི། རབ་གནས་ལྷ་ཁང་ནང་དུ་བྱ། ༼ཤ༽ མ་མོར་བྱ་མོ་ནག་མོའི་ཁྲག་གིས་བྲི། 
42-34-2a
༼ས༽དམ་སྲིར་བུས་བསད་ཕ་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཧ༽ལྟོག་འདྲེ་མཚལ་གྱིས་བྲི།་གསེར་ཟེར་བའང་གདའ། ༼ཨ༽གྲིབ་གནོན་བྲག་སྤོས། ༼ཀི༽གཏད་སྲུང་སྦལ་སྦྲུལ་ལྤགས་པས་བཏུམས། ༼ཁི༽ ས་སྲིན་སྡིག་སྲིན་རྭ་དང་གྲིལ། ༼གི༽གག་ལྷོག་ཕག་ནག་གསོན་པོའི་སྣ་དང་གྲིལ། ༼ངི༽ཐབ་གཞོབ་ཁྲ་ཡི་སྤུ་ཡིས་གྲིལ། ༼ཅི༽ཕོ་བདུད་བྱ་རོག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཆི༽མོ་བདུད་སྐྱུང་ཀའི་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཇི༽གཉན་སྲུང་གླ་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཉི ཏི ཐི༽སྲི་སྲུང་ར་མོའི་སྤུ་ཤུན་རུས་ཀྱིས་བྲི། ༼དི༽པེ་དཀར་ཁྱི་དཀར་སྣ་དམར་དང་སྤྲེལ་ཁྲག་གིས་མགོན་ཁང་སྒོ་འོག་ཏུ་བྲི། ཞུམ་ནག་སྤུས་གྲིལ། ༼ནི༽དམ་ཅན་ར་ཁམ་སྙིང་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼པི༽མཁོན་སྲུང་འབྲི་དང་མཛོ་མོའི་སྤུས་གྲིལ། ༼ཕི༽མནའ་སྲུང་གྲུམ་པའི་སྙིང་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼བི༽བྱ་བ་ངན་པར་མཆོད་རྟེན་ས་དང་བསྡེབ། ༼མི༽ཁྱི་སྲུང་རྟ་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། སྟག་སྤུས་གྲིལ། ༼ཙི༽རྨི་ལམ་ངན་པར་ག་པུར་གི་ཝང་བྱུག ༼ཚི༽།ལྟས་ངན་རྔ་མོའི་སྤ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1671《心意总集百种守护之口诀隐秘法》。
各种事业，口诀。
心意总集百种守护之口诀隐秘法。
现今讲述上师心意总集之守护宝库金刚鬘轮坛城之安立仪轨。
心意总集百种守护之口诀隐秘法。
顶礼邬金莲花生大士及其传承上师！
今讲《上师心意总集》守护宝库之口诀：
（ཀ） 禳解灾难，用六种妙香。（ཁ ཕ ཐ） 禳解麻风，用麝香。（ག བ） 禳解鬼祟，用红白檀香。（ཅ ཙ） 禳解瘟疫，用木香和狼毒。（ང མ） 禳解眼疾，用藁本。（ཆ ཚ） 禳解兵器，用红莲花。（ཇ ཛ） 禳解夜叉，用朝北的石板红色粉末。
（ཉ） 禳解邪魔，在黑暗处十字路口书写。（ཏ） 禳解女鬼，用山羊粪、茜草渣。（ཐ ད） 禳解兴衰，用无眼草、海螺和子贝。（ན） 禳解 জীবিত鬼，用烧过的女尸灰。（པ） 禳解男鬼，用烧过的男尸灰，书写于道路十字路口。（ཝ ཞ） 禳解男女厉鬼，用男女尸体的灰烬。（ཟ） 禳解山鬼，用烧过的山羊粪灰。（འ） 禳解凶神，用罪人的指甲，用雄鸟的羽毛笔蘸着孔雀的血，书写在红色岩壁上。（ཡ） 禳解星曜，用白檀香，在佛塔旁用孔雀羽毛笔书写。（ར） 禳解 भूत，与土地神一起。（ལ） 禳解国王，用白狗、白鸟之血，鹫毛书写，于佛殿内进行安立。（ཤ） 禳解邪魔，用乌鸦血书写。
（ས） 禳解 दमश्री，用儿子杀死的父亲的血书写。（ཧ） 禳解饿鬼，用朱砂书写，也有用金粉的说法。（ཨ） 禳解鬼祟，用岩蔷薇。（ཀི） 守护本尊，用蛙蛇皮包裹。（ཁི） 禳解地狱恶鬼，用蝎子的角和爪。（གི） 禳解咳嗽，用活黑猪的鼻子和爪。（ངི） 禳解家宅不宁，用花色母鸡的羽毛包裹。（ཅི） 禳解男魔，用乌鸦血书写。（ཆི） 禳解女魔，用猫头鹰血书写。（ཇི） 禳解毒，用麝香血书写。（ཉི ཏི ཐི） 禳解厉鬼，用母山羊毛皮和骨头书写。（དི） 在护法殿门口下方，用白耗牛、白狗红鼻子和猴子血书写，用黑线缠绕。（ནི） 守护誓言，用红山羊心血书写。（པི） 禳解仇敌，用母牦牛和犏牛毛包裹。（ཕི） 禳解诅咒，用瘫痪者的心血书写。（བི） 恶行，与佛塔土混合。（མི） 禳解狗，用黑马血书写，用虎毛包裹。（ཙི） 禳解恶梦，涂抹樟脑。（ཚི） 禳解不祥之兆，用鼓皮。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1671 'The Oral Instructions and Hidden Meanings of the Hundred Protections of the Gongdü (Mind Accomplishment)'
Various activities, oral instructions.
The Oral Instructions and Hidden Meanings of the Hundred Protections of the Gongdü.
Now explaining the establishment ritual of the Vajra Garland Mandala, the treasure trove of protections from the Guru's Mind Accomplishment.
The Oral Instructions and Hidden Meanings of the Hundred Protections of the Gongdü.
Homage to Orgyen Padmasambhava and his lineage gurus!
Now, the oral instructions for the protection treasury of the 'Guru's Mind Accomplishment':
(ཀ) To avert obstacles, use six excellent fragrances. (ཁ ཕ ཐ) To avert leprosy, use musk. (ག བ) To avert shadows, use red and white sandalwood. (ཅ ཙ) To avert epidemics, use Saussurea lappa and Aconitum ferox. (ང མ) To avert eye diseases, use Ligusticum sinense. (ཆ ཚ) To avert weapons, use red lotus. (ཇ ཛ) To avert yakshas, use red powder from a north-facing slate.
(ཉ) To avert mamos, write on a crossroads in the dark. (ཏ) To avert female ghosts, use goat dung and madder dregs. (ཐ ད) To avert prosperity and decline, use eyeless grass, conch shells, and cowrie shells. (ན) To avert living ghosts, use ashes of a burnt female corpse. (པ) To avert male ghosts, use ashes of a burnt male corpse, written at a crossroads. (ཝ ཞ) To avert male and female grebos, use ashes of male and female corpses. (ཟ) To avert mountain spirits, use ashes of burnt mountain goat dung. (འ) To avert tsen, use the claws of a sinner, written on a red rock face with a peacock feather pen dipped in peacock blood. (ཡ) To avert planets, use white sandalwood, written near a stupa with a peacock feather pen. (ར) To avert bhutas, together with a land deity. (ལ) To avert kings, use the blood of a white dog and a white bird, written with vulture feathers, and consecrated inside a temple. (ཤ) To avert mamos, write with the blood of a black hen.
(ས) To avert damsi, write with the blood of a father killed by his son. (ཧ) To avert pretas, write with cinnabar, or gold powder. (ཨ) To avert shadows, use rock incense. (ཀི) To protect the deity, wrap it with frog and snake skin. (ཁི) To avert earth demons and scorpion demons, use horns and claws. (གི) To avert coughs, use the nose and claws of a live black pig. (ངི) To avert household disturbances, wrap it with the feathers of a speckled hen. (ཅི) To avert male demons, write with crow blood. (ཆི) To avert female demons, write with owl blood. (ཇི) To avert poison, write with musk blood. (ཉི ཏི ཐི) To avert sri, write with female goat wool, skin, and bones. (དི) At the entrance of the protector's shrine, write with white yak, white dog with a red nose, and monkey blood, wrapped with black thread. (ནི) To protect vows, write with the heart blood of a red goat. (པི) To avert enemies, wrap it with yak and dzo wool. (ཕི) To avert curses, write with the heart blood of a paralytic. (བི) For evil deeds, mix with stupa soil. (མི) To avert dogs, write with black horse blood, wrapped with tiger fur. (ཙི) To avert nightmares, apply camphor. (ཚི) To avert bad omens, use drum skin.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་གྲིལ། ༼ཛི༽བསམ་སྦྱོར་ངན་པར་སྔགས་ནག་སྐྲ་ཡིས་དྲིལ། ཕྲ་མེན་ཀཀྞིའི་ཐམས་ཅད་འོག་ཏུ་འགྲིམ་པའི་ལམ་སྲང་གི་སྒོ་ཁང་སྟེང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པ་ལ་ཀཀྞི་ཟེར།ས་དང་བསྡེབ། ༼ཝི༽མནན་པ་མཆོད་རྟེན་ས་དང་ལྷ་ཁང་མགོན་ཁང་ས་དང་བསྡེབ། ༼ཞི༽ ཉེ་འབྱེད་
42-34-2b
ཤུག་ལོ་ཨུཏྤལ་བསྡེབ། ༼ཟི༽བསྐྲད་གཟིར་འབྲོང་སྙིང་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼འི༽ ལྷ་འདྲེ་འབུམ་སྲུང་ནག་པོ་དགུ་སྦྱོར་བྱུག ༼ཡི༽།རྐུན་སྲུང་རྫ་གསར་གྭའུར་བཅུག །ཁྱིམ་དབུས་ཀ་བའི་འོག་ལོགས་སྦས། ༼རི༽སྲིས་རྐུན་སྲེ་མོའི་ཁྲག་གིས་བྲི། སྲེ་མོའི་པགས་པས་གྲིལ། ༼ལི༽གོད་འདྲེ་བོང་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། སྤུས་གྲིལ། ༼ཤི༽འདྲེ་སྲུང་གཟིག་གི་པགས་པས་གྲིལ། ༼སི༽མེ་སྲུང་ཆུ་ནང་ས་སེར་བྱུག ༼ཧི༽ ཞིང་སྲུང་ཁྲ་ཡི་སྤུས་གྲིལ། ༼ཨི༽བྱིས་གདོན་སྲུང་བ་ཁྱི་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཀུ༽སོ་སྲུང་དྷ་དུ་རས་ཐང་ཕྲོམ་དཀར་པོ།བྱུག ༼ཁུ༽།ཐོག་སྲུང་དུག་ཁྲག་ཁུ་བས་བྱུག ༼གུ༽།སོ་དུག་སྒོག་སྐྱའི་དུ་བས་བདུག ༼ངུ༽གཅན་གཟན་གང་སྲུང་སྤུ་ཤུན་མཆེ་བ་བཅུག ༼ཅུ༽།འབྲུམ་སྲུང་རང་ཤིའི་ཐོད་པ་རྐང་མར་བྱུག ༼ཆུ༽།སྨྱོ་འདྲེ་ལྷ་ཁང་རྙིང་པའི་ཤིང་དང་བསྡེབ། ༼ཇུ༽མི་ཁའི་སྲུང་བ་སྤྲེལ་སྤུར་བསྡེབ། ཀུ་ཤའི་མགལ་པ་གཉིས་ལ་བཅུག ༼ཉུ༽།ཁྱི་སྲུང་གཟིག་གི་སྙིང་ཤུན་བཅུག ༼ཏུ ཐུ༽།དགྲ་ཇག་སྲུང་བ་སྲེག་པ་ཁྭ་ཏའི་སྒྲོ་དང་བསྡེབ། ༼དུ༽བླ་རྡོལ་སྲུང་བ་འུག་པའི་སྤུ་དང་བསྡེབ། ༼ནུ༽དགྲ་ཇག་གཅན་གཟན་སྲུང་བ་སྲེག་པ་ཉལ་ས། སྲེག་པའི་སྒྲོ། དགྲ་རྐུན་གཅན་ཟན་ཐམས་ཅད་སརྦ་རཀྵ་ཁ་ཐམ། ལྕེ་དྲིལ། སྔགས་སྟོང་བཟླས་པ་དང་མཉམ་དུ་བཏགས། ༼པུ༽ཐིག་ལེར་གངས་ཐིག །གྲུམ་པའི་སྤུ་
42-34-3a
དང་བསྡེབ། ༼ཕུ༽གཟའ་སྐར་ངན་པའི་ཉི་མར་ཤི་བའི་བནྡེའི་ཕུང་པོ་བསྲེགས་པའི་རུས་པ་དང་བསྡེབ། ༼བུ༽དུས་ཚོད་ངན་པར། ཤེལ། ས་སེར། ཤུག་པ་ཤོལ་ལྕགས་སོལ་དང་བསྡེབ། ༼མུ ཙུ ཚུ༽ཕྱོགས་ངན་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་སོགས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚད། ༼ཛུ༽ཆུ་འདྲེར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔས་བྲི། ༼ཝུ༽ཤྭ་འོད་མཆོད་རྟེན་བྱིན་ཅན་ས། ༼ཞུ༽ གློ་བུར་ན་སོགས་བཟང་པོ་དྲུག ༼ཟུ༽།འགྲུལ་སྲུང་སྡེ་པའི་སྐམ་པའི་ཁར་བཅུག ༼འུ༽།སྲོག་སྐྱེད་ལྕགས་ཚལ། ༼ཡུ༽ལུས་སྐྱེད་ལྕགས་ཚལ། ༼རུ༽ཟས་འགུགས་ཟས་སྣ་ཚོགས། ༼ལུ༽ གོས་འགུགས་དར་སྣ་གོས་སྣ། ༼ཤུ༽ མཛེས་རྒྱན་གིའུ་ཝཾ་དང་དུང་དང་མེ་ལོང་ཆུང་ངུ་། ༼སུ༽འདྲེ་སྲིན་ཀུན་ལ་རྫས་སྣ་བཅུ་གསུམ་བྱུག ༼ཧུ༽།སེམས་ཕྱ་ཕྱོར་ཕག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཨུ༽ ཚད་ནད་ཙནྡན་དཀར་པོ། ༼ཀེ༽དབང་ཐང་སྐྱེད་པར་གསེར་དངུལ་མཚལ་སིནྡྷུ་ར་གི་ཝཾ་རྣམས། ཤེལ་ལ་ཆུ་རིས་བྲི། ༼ཁེ༽དོན་གྲུབ་གསེར་དངུལ་མཚལ་གྱིས་བྲི། ༼གེ༽ཚོང་རྒྱལ་ཚོང་དུ་བྲེ་སྲང་དྲེག་པ་དང་། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་

【现代汉语翻译】
缠绕。（种子字 ཛི）以邪恶的意念，用黑咒发的绳索缠绕。在细小的kakanika（梵文，kakanika，kakanika，指所有在道路小巷的入口处建造佛塔的地方）的下方，在道路小巷的入口处，在佛塔上建造kakanika。与土地结合。（种子字 ཝི）按压佛塔，将土地和寺庙、神殿与土地结合。（种子字 ཞི）分开
将松针和乌 উৎপল（梵文，utpala，utpala，青莲花）结合。（种子字 ཟི）驱逐，折磨，用野牦牛的心血书写。（种子字 འི）将十万个邪魔和黑色的九合护法涂抹。（种子字 ཡི）守护盗贼，将新陶器放入嘎乌盒中。隐藏在房屋中央柱子的下方。（种子字 རི）用厉鬼和盗贼的血书写。用厉鬼的皮缠绕。（种子字 ལི）用恶鬼和黑驴的血书写。用毛发缠绕。（种子字 ཤི）用豹子的皮缠绕以守护恶鬼。（种子字 སི）用黄土涂抹水中以守护火焰。（种子字 ཧི）用猎鹰的毛发缠绕以守护田地。（种子字 ཨི）用黑狗的血书写以守护孩童免受邪魔侵害。（种子字 ཀུ）用白色曼陀罗花布涂抹以守护牙齿。（种子字 ཁུ）用毒血汁液涂抹以守护免受雷击。（种子字 གུ）用大蒜烟熏以守护牙齿免受毒害。（种子字 ངུ）放入毛皮、爪子以守护免受野兽侵害。（种子字 ཅུ）用自死者的头盖骨涂抹脚油以守护免受天花侵害。（种子字 ཆུ）将疯魔与旧寺庙的木头结合。（种子字 ཇུ）将猴子的尸体结合以守护人类。（种子字 ཉུ）放入两股吉祥草中。 （种子字 ཏུ ཐུ）放入豹子的心皮以守护犬只。（种子字 དུ）将火化后的乌鸦羽毛结合以守护免受敌寇侵害。（种子字 ནུ）将猫头鹰的羽毛结合以守护免受魂魄离体。（种子字 པུ）将火化后的尸体作为床铺，以守护免受敌寇和野兽侵害。火化后的羽毛。守护免受所有敌寇和野兽侵害，萨尔瓦 Raksha 卡塔姆（藏文， སརྦ་རཀྵ་ཁ་ཐམ ，梵文天城体，sarva raksha khatham，梵文罗马拟音，sarva raksha khatham，一切守护结束）。缠绕舌头。与念诵百万咒语一同佩戴。 （种子字 པུ）在滴水处滴落冰雹。与冰雹的毛发结合。（种子字 ཕུ）将死于恶劣星象下的班迪（梵文，bande，bande，和尚）的尸体火化后的骨头结合。（种子字 བུ）在不好的时辰。将水晶、黄土、松树、松脂、铁和煤炭结合。（种子字 མུ ཙུ ཚུ）对于不好的方向、五种邪魔和恶魔等，放入各种珍宝和药物。（种子字 ཛུ）用五种珍宝书写以对抗水鬼。（种子字 ཝུ）神圣的鹿光佛塔之地。（种子字 ཞུ）突然生病等，六种吉祥之物。（种子字 ཟུ）放入部落首领的旱地上以守护旅人。（种子字 འུ）铁屑以延续生命。（种子字 ཡུ）铁屑以延续身体。（种子字 རུ）各种食物以吸引食物。（种子字 ལུ）各种丝绸和布匹以吸引衣物。（种子字 ཤུ）绿松石、海螺和小镜子以作装饰。（种子字 སུ）涂抹十三种物品以对抗所有邪魔。（种子字 ཧུ）用猪血书写以平息心绪。（种子字 ཨུ）白檀香以治疗热病。（种子字 ཀེ）为了增长权势，放入金、银、朱砂、辛度罗和吉旺。在水晶上画水纹。（种子字 ཁེ）用金、银和朱砂书写以成就愿望。（种子字 གེ）为了商业兴隆，在商业中放入斗、秤和升，以及各种珍宝。
 

【English Translation】
Wrap. (Seed Syllable ཛི) With evil thoughts, wrap with black mantra hair rope. Below the tiny kakanika (Sanskrit, kakanika, kakanika, refers to all places where stupas are built at the entrance of roads and alleys), kakanika is built on the stupa at the entrance of roads and alleys. Combine with earth. (Seed Syllable ཝི) Press down the stupa, combine the land and temples, shrines with the land. (Seed Syllable ཞི) Separate
Combine pine needles and উৎপল (Sanskrit, utpala, utpala, blue lotus). (Seed Syllable ཟི) Expel, torment, write with the heart's blood of a wild yak. (Seed Syllable འི) Smear ten million demons and the black nine-combined protectors. (Seed Syllable ཡི) Protect thieves, put new pottery into the Gau box. Hide it under the central pillar of the house. (Seed Syllable རི) Write with the blood of a female demon and a thief. Wrap with the skin of a female demon. (Seed Syllable ལི) Write with the blood of an evil spirit and a black donkey. Wrap with hair. (Seed Syllable ཤི) Wrap with leopard skin to protect against evil spirits. (Seed Syllable སི) Smear yellow soil in water to protect against fire. (Seed Syllable ཧི) Wrap with hawk feathers to protect fields. (Seed Syllable ཨི) Write with black dog's blood to protect children from evil spirits. (Seed Syllable ཀུ) Smear with white Datura cloth to protect teeth. (Seed Syllable ཁུ) Smear with poisonous blood juice to protect against lightning strikes. (Seed Syllable གུ) Fumigate with garlic smoke to protect teeth from poison. (Seed Syllable ངུ) Put in fur, claws to protect against wild beasts. (Seed Syllable ཅུ) Smear foot oil on the skull of a self-killed person to protect against smallpox. (Seed Syllable ཆུ) Combine madness with the wood of an old temple. (Seed Syllable ཇུ) Combine monkey corpses to protect humans. (Seed Syllable ཉུ) Put it in two bundles of Kusa grass. (Seed Syllable ཏུ ཐུ) Put in leopard heart skin to protect dogs. (Seed Syllable དུ) Combine the feathers of a cremated crow to protect against enemies and thieves. (Seed Syllable ནུ) Combine owl feathers to protect against soul separation. (Seed Syllable པུ) Use the cremated corpse as a bed to protect against enemies, thieves, and wild beasts. Cremated feathers. Protect against all enemies, thieves, and wild beasts, Sarva Raksha Khatham (Tibetan, སརྦ་རཀྵ་ཁ་ཐམ , Sanskrit Devanagari, sarva raksha khatham, Sanskrit Romanization, sarva raksha khatham, all protection ends). Wrap the tongue. Wear it together with reciting a million mantras. (Seed Syllable པུ) Hail falls where water drips. Combine with hail hair. (Seed Syllable ཕུ) Combine the bones of a Bande (Sanskrit, bande, bande, monk) who died under bad stars after cremation. (Seed Syllable བུ) In bad times. Combine crystal, yellow soil, pine, rosin, iron, and coal. (Seed Syllable མུ ཙུ ཚུ) For bad directions, five demons, and demons, etc., put in various treasures and medicines. (Seed Syllable ཛུ) Write with five treasures to fight against water ghosts. (Seed Syllable ཝུ) The sacred land of the Deer Light Stupa. (Seed Syllable ཞུ) Sudden illness, etc., six auspicious things. (Seed Syllable ཟུ) Put it in the chieftain's dry land to protect travelers. (Seed Syllable འུ) Iron filings to prolong life. (Seed Syllable ཡུ) Iron filings to prolong the body. (Seed Syllable རུ) Various foods to attract food. (Seed Syllable ལུ) Various silks and cloths to attract clothing. (Seed Syllable ཤུ) Turquoise, conch, and small mirrors for decoration. (Seed Syllable སུ) Smear thirteen items to fight against all demons. (Seed Syllable ཧུ) Write with pig's blood to calm the mind. (Seed Syllable ཨུ) White sandalwood to treat fever. (Seed Syllable ཀེ) To increase power, put in gold, silver, cinnabar, sindhura, and giwam. Draw water patterns on crystal. (Seed Syllable ཁེ) Write with gold, silver, and cinnabar to fulfill wishes. (Seed Syllable གེ) For commercial prosperity, put in bushels, scales, and liters in business, as well as various treasures.
 

--------------------------------------------------------------------------------

དག་དང་མཉམ་དུ་བསྡེབ། ༼ངེ་༽གཡུལ་རྒྱལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་བསྡེབ། ༼ཅེ༽ཀླུང་གཏའ་རི་མཐོ་དགུའི་རྩེའི་ས།་མཚོ་ཟེར་བའང་སྣང་། 
42-34-3b
༼ཆེ༽ནོར་འཕེལ་རིན་ཆེན་སྣ་མང་དང་གསེར་གྱིས་བྲི། ༼ཇེ༽སྲིན་པོར་གྲུམ་ཁྲག་གུར་གུམ་ཁུ་བས་བྱུག ༼ཉེ༽།གཤིན་རྗེར་གླང་དམར་ཁྲག་གིས་བྲི། སྤུས་གྲིལ། ༼ཏེ༽ཐེའུ་རང་ཕ་བོང་ལོང་བུ་དག་དང་བསྡེབ། ༼ཐེ༽སྲིན་པོར་རྡོ་དྲེག་དང་། སྲིན་བྱ། གོང་མོའི་སྒྲོ། ༼དེ༽ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་ས་དང་བསྡེབ། ༼ནེ༽ཤ་ལྤགས་སྲུང་བ་སྣ་ཚོགས་གཞོབ་དང་བསྡེབ། ༼པེ༽ འབྲོག་སྲིན་སྤྱང་ཀིའི་ནང་དང་བསྡེབ། ༼ཕེ༽སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུར་གནམ་ལྕགས་བརྡར་བའི་ཁུ་བས་བྱུག ༼བེ༽།དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུག་ཁྲག་སྔགས་ཆུས་བྱུག ༼མེ༽།དུག་སྲུང་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ཕ་བོང་སྤུས་དྲིལ། ༼ཙེ༽གྲང་རླུང་ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་བྱུག ༼ཚེ༽།བྱིང་རྨུགས་བཟང་པོ་དྲུག་གི་ཁུ་བས་བྱུག ༼ཛེ༽།ཀུན་ཐུབ་ལོ་ཁམས་མཚོན་གྱིས་བསྒྱུར། ༼ཝེ༽རང་སྲུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། རྒྱ་སྣག་རིན་པོ་ཆེ་དང་བསྲེ། །བྲིས་སུབ་མེད་པར་ཀུན་ལ་གནད། །དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་གྲིལ་ལ་བཞག །སྲུང་འབུམ་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན་རྫོགས་སོ།། ༈ །།ཚོན་བྱུགས་ལུགས་ནི། ལྟེ་བ་དཀར། ཡིག་རྒོད་དམར། མུ་ཁྱུད་སེར། པདྨ་སྔོ། ནང་གི་ཧྲཱིཿདམར། པདྨའི་བར་མཚམས་དམར། རྩིབས་སེར། ཧཱུྃ་མཐིང་། རྩིབས་མཆན་དམར། ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་དཀར། དེ་རྒྱབ་སྔོ། དེ་རྒྱབ་
42-34-4a
མུ་ཁྱུད་སེར། མེ་རི་དམར། རྡོ་རྗེ་སྔོ། ནོར་བུ་སེར། པདྨ་དམར། རལ་གྲི་སྔོ། གདན་སེར། མངྒ་ལཾ།། །། ༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྲུང་འབུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་ཙཀྲ་རབ་གནས་བྱ་ཚུལ་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ འདིར་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་གསེར་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཚོགས། སྲུང་འབུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཙཀྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། སྲུང་འཁོར་བྲི་བ་དང་། རྫས་བྱུགས་པ་སོགས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྟེགས་བུ་གཙང་མའི་སྟེང་འབྲུ་དཀར་བཀྲམ་པའི་ཁར་དགྲམ། འབྱོར་ན་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་བཤམས། ཚོགས་ཞིང་གསལ་བཏབ་ལ། ཀྱེ་ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དང་དཔུང་མཛོད་ཅིག༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ མགོན་པོ་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བསགས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བར་གྱུར་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་

【现代汉语翻译】
将这些与以下物品组合：༼ངེ་༽（藏文），Bīja (梵文天城体)，bīja (梵文罗马拟音)，种子字）与胜利者如来（Jina，胜利者）的舍利组合。༼ཅེ༽（藏文），与位于库恩嘎山九座高峰之巅的土地组合，那里也显现出海市蜃楼。
42-34-3b
༼ཆེ༽（藏文），用增财宝、各种珍宝和黄金书写。༼ཇེ༽（藏文），用恶魔的血和藏红花汁涂抹。༼ཉེ༽（藏文），用阎魔的红牛血书写。优质的研磨物。༼ཏེ༽（藏文），将这些与泰吾让石、竹子等组合。༼ཐེ༽（藏文），用恶魔的石垢、恶魔鸟和母鸡的羽毛。༼དེ༽（藏文），将食肉空行母与墓地之土组合。༼ནེ༽（藏文），将各种肉皮护身符与烧焦物组合。༼པེ༽（藏文），与野蛮恶魔的狼窝组合。༼ཕེ༽（藏文），用三十位首领的天铁磨成的汁液涂抹。༼བེ༽（藏文），用十八傲慢者的毒血和咒语水涂抹。༼མེ༽（藏文），用毒护身符、孔雀翎和优质研磨石。༼ཙེ༽（藏文），用冷风和齐特拉卡树的汁液涂抹。༼ཚེ༽（藏文），用六种优良的镇静剂的汁液涂抹。༼ཛེ༽（藏文），用昆图布的生肖符号来改变。༼ཝེ༽（藏文），自卫如意宝，与中国墨水和珍宝混合。书写后不可擦除，对所有人至关重要。用五色丝绸包裹并放置。护身符十万颂，口诀指示，隐秘封印，圆满完成。༈ །།
颜色的涂抹方法：中心白色，文字红色，外圈黄色，莲花蓝色，内部的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ (梵文罗马拟音)，大悲心）红色，莲花之间的间隔红色，花瓣黄色，ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ (梵文罗马拟音)，吽）深蓝色，花瓣边缘红色，外层外圈白色，其后蓝色，其后
42-34-4a
外圈黄色，火焰山红色，金刚杵蓝色，宝珠黄色，莲花红色，宝剑蓝色，垫子黄色。吉祥！། ། ༄༅། །上师意集经的护身符十万颂，金刚链的脉轮，加持方法简明阐述。། 那摩咕噜 爹哇 达吉尼 贝！在此，西藏地下所有伏藏之一，上师意集经的金法中产生的行动，护身符十万颂金刚链中所说的所有脉轮，加持的方法是：护轮的绘制和材料的涂抹等完成后，将其放置在干净的台子上，上面撒上白色的谷物。如果条件允许，前方摆放药物、红供、朵玛和五种供品。观想功德田，然后说：奇奇！十方皈依处，诸佛请垂听！救度众生的怙主和力量之源！从现在起直至证得圆满菩提！向至尊怙主们顶礼！我与他人之身和受用供养，忏悔并坦白所有违犯和过失，随喜三世之善，祈请转动无上大乘法轮，祈请诸佛不入涅槃，长久住世！


【English Translation】
Combine these with: ༼ངེ་༽ (Tibetan), Bīja (Sanskrit Devanagari), bīja (IAST), Seed syllable) with the relics of the Tathagata (Jina, Victorious One). ༼ཅེ༽ (Tibetan), with the land located on the peaks of the nine high mountains of Klungta, where mirages also appear.
42-34-3b
༼ཆེ༽ (Tibetan), write with increasing wealth, various jewels, and gold. ༼ཇེ༽ (Tibetan), smear with the blood of demons and saffron juice. ༼ཉེ༽ (Tibetan), write with the blood of a red bull for Yama. Quality grinding. ༼ཏེ༽ (Tibetan), combine these with Teurang stones, bamboo, etc. ༼ཐེ༽ (Tibetan), with demon stone scum, demon birds, and hen feathers. ༼དེ༽ (Tibetan), combine flesh-eating dakinis with cemetery soil. ༼ནེ༽ (Tibetan), combine various flesh skin amulets with charred items. ༼པེ༽ (Tibetan), combine with the den of wild demons and wolves. ༼ཕེ༽ (Tibetan), smear with the juice of meteoric iron ground by thirty leaders. ༼བེ༽ (Tibetan), smear with the poisonous blood and mantra water of eighteen arrogant ones. ༼མེ༽ (Tibetan), poison amulets, peacock feathers, and quality grinding stones. ༼ཙེ༽ (Tibetan), smear with the juice of cold wind and Chitrakas. ༼ཚེ༽ (Tibetan), smear with the juice of six good tranquilizers. ༼ཛེ༽ (Tibetan), transform with Kuntup's zodiac symbols. ༼ཝེ༽ (Tibetan), the self-protecting wish-fulfilling jewel, mix with Chinese ink and jewels. Indelible after writing, essential for all. Wrap and place with five-colored silk. Amulet Hundred Thousand Verses, oral instructions, secret seals, complete. ༈ །།
Method of applying colors: center white, letters red, outer circle yellow, lotus blue, inner ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ (IAST), Great Compassion) red, space between lotuses red, petals yellow, ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ (IAST), Hum) dark blue, petal edges red, outer layer outer circle white, behind that blue, behind that
42-34-4a
outer circle yellow, fire mountain red, vajra blue, jewel yellow, lotus red, sword blue, cushion yellow. Auspicious! ། ། ༄༅། །A concise explanation of how to consecrate the chakras of the Amulet Hundred Thousand Verses, Vajra Chain, from the Lama Gongpa Duspa. ། Namo Guru Deva Dakini Bhya! Here, one of all the treasures under the ground in Tibet, the actions arising from the Golden Dharma of the Lama Gongpa Duspa, the method of consecrating all the chakras spoken of in the Amulet Hundred Thousand Verses Vajra Chain: After the drawing of the protection wheel and the application of materials, etc., are completed, place it on a clean platform spread with white grains. If possible, place medicine, rakta, torma, and five offerings in front. Visualize the field of merit, and then say: Kye Kye! Refuge of the ten directions, Buddhas, please listen to me! Protector and source of strength for saving beings! From now until attaining perfect Bodhi! I prostrate to the supreme protectors! I offer my body and possessions to myself and others, confess and admit all violations and faults, rejoice in the goodness of the three times, pray to turn the wheel of the unsurpassed Great Vehicle, pray that the Buddhas do not enter Nirvana, and remain long in the world!


--------------------------------------------------------------------------------

གསོལ༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་
42-34-4b
ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བརྩམ་བྱ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། དངོས་སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་ཡོད་ན། བསང་སྦྱང་། ཨཱོྃ༔ སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་རྫས༔ ཨཱ༔ རྣམ་དག་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བར་བྱེད༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེའི་རང་བཞིན། །ཟུང་འཇུག་ཧྲཱིཿལས་རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀ །མ་འགགས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྭངས་གསལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །རིག་འཛིན་པདྨ་བཛྲ་དམར་གསལ་མདངས། །དམར་མཐིང་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གིས། །རྡོར་དྲིལ་རལ་གྲི་བྷཉྫ་བུམ་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་གསང་བའི་ཡུམ། །དམར་མོ་ཌཱ་རུ་དུང་དམར་འཛིན་དང་སྦྱོར། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད། །བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །པདྨ་དབང་ཆེན་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ། །མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་སངས་
42-34-5a
རྒྱས་དཔའ་བོ་དང་། །རྟ་མགྲིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། །རང་རང་ཡུམ་འཁོར་བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པར་བཅས། །རྣམ་རོལ་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན། །གང་འདུལ་མོས་པའི་དཔལ་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དྲི༔ སྒྲ་དབྱངས་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་སཿསྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བྷ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི

【现代汉语翻译】
祈祷！将我及他人的善行积累，
回向于伟大的菩提！
皈依救护之所——三宝！
如同过去诸佛所行的殊胜事业，
同样，我从现在开始，
成为一切众生的上师！
通过以上方式调伏自心，将本尊融入自身。
如果实际陈设了供品，则进行净化。
嗡！显现与存在、欲妙与受用，皆为供养之物。
啊！清净的本尊众，令其欢喜圆满。
吽！具备色、声、香、味、触、能力与精华。
霍！外、内、秘密的无上供养。
嗡啊吽霍！加持之。
生起本尊：吽舍！
空性与大悲的自性中，
双运舍字生起能成熟之黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）。
无阻自然生，任运成就之宫殿，
清澈明亮光蕴中，
持明莲花金刚，红色光辉灿烂。
红、蓝、白三面六臂，
手持金刚杵、铃、宝剑、颅器、宝瓶与
卡杖嘎（梵文：खाट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：Khaṭvāṅga，汉语字面意思：天杖），拥抱明妃——秘密佛母。
红色空行母，手持手鼓与红海螺。
具足九种舞姿，以炽燃的饰物庄严。
佛陀颅鬘、不动金刚之姿，
莲花自在、持明颅器之姿，
红色光芒，诸佛勇士与
马头明王、金刚手等，
各自的佛母眷属、听命使者及化身。
无尽的幻化，金刚之云，
以随顺所化之信解而明亮显现。
吽舍！自生大悲，无阻游舞之身，
迎请安住，虽无所缘，
然以大悲之自性，从法身清净中，
显现游舞，祈请降临！
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 舍 玛哈 瑞尼萨 惹杂 舍雅 诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸 杂 吽 班 霍 哲达 班杂 嘉那 贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦哈！
嗡啊吽舍 梭哈！阿比辛恰度芒！阿底普霍！扎地杂霍！
吽舍！以实际供品与意幻化现的，
鲜花、熏香、明灯、美食、香水，
乐音、饮水等供养之云，
外、内、秘密的无上欢喜供养。
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 阿甘 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内维de 厦达 布杂 霍！
如巴 厦达 根de 惹萨 斯巴舍 布杂 霍！
玛哈 芒萨 惹达 金尼 瑞迪 巴苏达 哲达 布杂 霍！
菩提哲达 玛哈 斯卡 布杂 霍！
萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！
吽舍！外

【English Translation】
Prayer! May the accumulation of my and others' virtues,
Be dedicated to the great Bodhi!
I take refuge in the refuge—the Three Jewels!
Just as the past Buddhas performed magnificent deeds,
Likewise, from this moment onwards,
May I become the Lama of all beings!
By taming the mind in this way, dissolve the field of merit into oneself.
If actual offerings are arranged, purify them.
Om! Appearances and existence, desirable qualities and enjoyments, are substances of offering.
Ah! Pure deities, may they be pleased and fulfilled.
Hum! Possessing form, sound, smell, taste, touch, power, and essence.
Ho! Outer, inner, and secret unsurpassed offerings.
Om Ah Hum Ho! Bless them.
Generation of the deity: Hum Hrih!
From the nature of emptiness and great compassion,
The union of Hrih arises as the cause, Heruka.
Unobstructed, naturally arising, spontaneously accomplished palace,
In the vast expanse of clear and luminous light,
Vidyadhara Padma Vajra, with radiant red hue,
With three faces and six arms of red, blue, and white,
Holding vajra, bell, sword, skull cup, vase, and
Khaṭvāṅga (Sanskrit: खाट्वाङ्ग, Romanization: Khaṭvāṅga, Literal meaning: staff), embracing the consort—Secret Mother.
Red Dakini, holding hand drum and red conch.
Possessing the nine moods of dance, adorned with blazing ornaments.
Buddha skull garland, immovable vajra posture,
Padma empowerment, Vidyadhara skull cup posture,
Red light, Buddhas, heroes, and
Hayagriva, Vajrapani, and others,
Each with their consorts, attendants, and emanations.
Unceasing transformations, clouds of vajra,
Clearly manifest as the glory of devotion that tames whatever is to be tamed.
Hum Hrih! The spontaneously arising compassionate, unobstructed play of the body,
Inviting and requesting to be seated, although there is no object of focus,
Yet from the purity of the Dharmakaya, the nature of compassion,
Manifesting and playing from the expanse, please descend!
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Hrih Maha Rini Sa Ra Tsa Shriya E A Ralli Hrim Hrim Phem Phem Jah Hum Bam Hoh Tsitta Vajra Jnana Padma Kamalaya Svaha!
Om Ah Hum Hrih Svaha! Abhisincatu Mam! Ati Puho! Pratitsa Ho!
Hum Hrih! With actual offerings and mentally emanated,
Flowers, incense, lamps, food, perfumes,
Music, water, and other clouds of offerings,
Outer, inner, and secret unsurpassed joyful offerings.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Argham Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Puja Ho!
Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Puja Ho!
Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Bhasuta Tsitta Puja Ho!
Bodhicitta Maha Sukha Puja Ho!
Sarva Pancha Amrita Rakta Balinta Kha Kha Kahi Kahi!
Hum Hrih! Outer

--------------------------------------------------------------------------------

་ནང་གཞན་གསུམ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ བྱེད་པ་
42-34-5b
ཀུན་སྟོན་རྣམ་འཕྲུལ་ཡོངས་ཀྱི་མཛོད༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་དམིགས་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་ཧྲཱི༔ སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། །སྣོད་བཅུད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །ཚུར་འདུས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླ། བར་འདིར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྒྱབ་ཆོས་སུ་ལྷ་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་ལྟ་བུ་གང་ཡང་རུང་བས་རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་དམིགས་ཏེ་བགེགས་སྦྱོང་བ་དང་། ཁྲུས་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། མ་གྲུབ་ན། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། སུམྦྷ་བཟླ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་ལས་མུ་ཁྱུད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེ། །དྭངས་གསལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་རྣམས། །ཡོངས་གྱུར་པདྨ་བཛྲ་དམར་གསལ་མདངས། །སོགས་ནས། 
42-34-6a
དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡིག་དམིགས་བསལ་བྲིས་ཡོད་ན་དེ་དང་། གཞན་དུ་འཆང་བ་པོ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་ལ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པར་མོས་ཏེ། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྲུང་ལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་མཚོན་ཏེ་སོ་སོའི་སྤེལ་ཚིག་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་དམིགས་ཏེ། ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་དང་། སྲུང་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་ནས་བདུན་ཡན་ཆད་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། སྐབས་སུ། བདག་བདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྲུང་བྱ་ལ་གནོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག །བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་ཏེ་གང་བཅོལ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པའང

【现代汉语翻译】
内、外、其他三尊本尊及天女众，示现一切作为，乃是所有神通之宝藏。轮回涅槃自然解脱，大乐永恒之身，向圆满坛城之吉祥致敬赞颂。持诵观想：本尊心间莲花月轮日垫上，种字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）及咒鬘围绕，放光成办二利。器情化为三根本本尊之刹土。收摄融入，获得殊胜及共同成就。嗡啊吽啥，班匝咕噜德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽啊。如是尽力念诵三根本总集之精华。期间若欲广陈，则如后文仪轨中之煨桑供或黄金饮供等，以任何方式供养四宾客，祈请事业。之后观想轮，进行驱魔及沐浴，若能广陈则更佳。若不能，则观想自身心间化现无量事业忿怒尊众，将魔障驱逐至远方。念诵松巴咒，以古古香熏，以白芥子驱散，以甘露清净，以自性清净。从空性中刹那间忆起圆满。从轮，（藏文：ཙཀྲ་，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）中，化现外围宫殿。无量三根本本尊之大殿，在清净明亮光蕴浩瀚之中，自生咒语文字之连串，化为莲花金刚红色光彩。
如上，直至‘向圆满坛城之吉祥致敬赞颂’之间，如自生本尊般观想。若有特别书写所修者之名号，则观想彼名号，否则观想‘持者’之字样，清晰显现为所修之对境，恭敬地安住于坛城之门前。向八部众及护法祈请：祈请上师三根本本尊及眷属众，息灭并守护此所修者之一切邪魔损害，赐予一切殊胜及共同成就。如是等等，依各自之祈请词，向所欲之义祈祷。观想激励心续，念诵：嗡啊吽啥，班匝咕噜德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽啊。千遍等尽力念诵。并念诵守护轮上所书写之其他咒语，从百遍至七遍等，随力念诵。此时，观想自身七尊心间咒语之光芒四射，将损害守护对境之邪魔鬼怪，不由自主地勾摄而来。以敕令之方式念诵咒语，使之臣服于我，成办所委托之一切事业。

【English Translation】
The inner, outer, and other three deities, along with the assembly of goddesses, demonstrate all actions and are the treasury of all magical displays. Samsara and Nirvana are naturally liberated, the great bliss of the eternal body. I pay homage and praise to the glorious mandala of perfection. Recitation and visualization: On the lotus moon sun disc in the heart of the deity, the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ) and mantra garland surround it, radiating light to accomplish the two benefits. May the vessel and essence transform into the pure land of the Three Roots deities. Gather and dissolve, attaining supreme and common accomplishments. Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Deva Dakini, Sarva Siddhi Pala Hum Ah. Recite the essence of the Three Roots union as much as possible. If you want to elaborate during this time, offer to the four guests in any way, such as the Lhasang offering or the golden drink offering in the back Dharma, and entrust the activities. Then, focusing on the wheel, purify obstacles and perform a grand bathing ritual, or if not possible, visualize countless wrathful deities emanating from your heart, driving the obstacles far away. Recite the Sumba mantra, fumigate with Gugul incense, scatter white mustard seeds, purify with Amrita, and cleanse with Svabhava. From emptiness, instantly remember the completion. From the wheel, (Tibetan: ཙཀྲ་, Devanagari: चक्र, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel) the seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: bhrūṃ) transforms into an outer palace. The great palace of the boundless Three Roots deities, in the vast expanse of pure and bright light, the strings of self-arisen mantra letters transform into a red and clear lotus vajra.
As above, until 'I pay homage and praise to the glorious mandala of perfection,' visualize as if generating oneself as the deity. If there is a special name written for the one to be accomplished, visualize that name, otherwise visualize the letters of 'holder' clearly appearing as the object to be accomplished, respectfully abiding at the entrance of the mandala. Pray to the Eight Classes and Protectors: I pray that the Guru Three Roots deities and their retinue pacify and protect all harms from gods, demons, and the Eight Classes for this practitioner, and bestow all supreme and common accomplishments. Like this, according to their respective prayer words, pray for the desired meaning. Visualize inspiring the mind stream, recite: Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Deva Dakini, Sarva Siddhi Pala Hum Ah. Recite thousands of times as much as possible. Also, recite the other mantras written on the protection wheel, from a hundred times to seven times, as appropriate. At this time, visualize the rays of mantra light emanating from the hearts of the seven selves, involuntarily hooking all the obstructing demons and obstacles that harm the object to be protected. Recite the mantra in the manner of commanding, so that they are subdued under my control and accomplish all the tasks entrusted.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་
42-34-6b
གཞིའི་རྟེན་འདི་ལ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པས་མ་ཞིག་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་འདི་འཆང་བ་པོ་ལ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་ཞེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བྲིས་པའི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ནུས་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་མིང་ཡིག་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། སླར་ཡང་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ནས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་མེ་ཏོག་ལ་བསྟིམས་ཏེ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སོགས་ཀྱི་མཐར། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། བདག་ཉིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། སླར་ཡང་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་གཞན་དང་སྦྱར་ན། རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ཕུར་པ་སོགས་རང་གི་རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་
42-34-7a
སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འཁོར་ལོའི་བགེགས་བསལ་བ་ནས། རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་རྣམས། །ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །རྣམ་རོལ་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན། །གང་འདུལ་མོས་པའི་དཔལ་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ། །ཞེས་སྦྱར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་གཟུང་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་རབ་གནས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚར་མ་ཐག་ཙཀྲ་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བླངས་ལ་སྲོག་ཡིག་མ་ཉམས་པར་གྲུ་བཞིར་བལྟེབ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་ཁམས་དང་མཐུན་པའི་སྲད་བུས་འབྱུང་བ་མཐུན་བསྡེབས་ཀྱི་མདངས་དང་མཐུན་པར་ལག་ལེན་ལྟར་དཀྲིས། དམིགས་བསལ་སྒྲིལ་ཚས་བཤད་པ་ཡོད་ན་དེས་གྲིལ། ཕྱི་ནས་ཀྱང་ཁམས་མཐུན་གྱི་དར་རས་སོགས་ཀྱིས་གཡོགས། གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོའི་ཉིན། གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། སྦྱོང་བ་གསུམ་དང་། བཀྲུ་བྱབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཙཀྲའི་ཡི་གེ་རྣམས་ངོ་བོ་ལྷ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ། བྱེད་ལས་འཆང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ

【现代汉语翻译】
然后进行供养和赞颂，祈请根本上师和三根本的本尊众眷属降临。
祈请诸佛安住于此加持之所，直至四大元素坏灭之前，永不迁移。祈请安住于此，息灭八部鬼神的侵害，守护此物持有者，并赐予一切殊胜和共同的成就。’
如此祈请后，诸佛欢喜应允：‘如你所愿！’一切所依和能依融入空乐的自性中，化为光明。观想所绘之轮，具备无碍成办一切愿望的能力和加持，观想所要成办之事也化为各自名号的字形。
再次将轮的咒语、元音辅音和根本咒语混合念诵，并将念诵的能量融入花朵中，念诵‘于此处与所依一起……’等，最后念诵缘起咒和‘苏pratiṣṭha（梵文罗马拟音：supratiṣṭha，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，汉语字面意思：善安住）’多次，并撒花，念诵吉祥语。观想自身与所依融入光明法界，再次观想显空双运，化为本尊之身，然后进行回向、发愿和吉祥祈愿。
如果与自生本尊法结合修持，则在进行轮的遣除障碍等仪轨之前，先修持马头明王、金刚手、金刚橛等自己传承的本尊的皈依和发心。
轮的遣除障碍等仪轨，按照上述方法进行到‘自生咒语的文字鬘……’。然后加上：‘殊胜本尊至尊主，上师本尊空行如云聚，无尽幻化金刚之云，随顺所化显现吉祥光。’
从迎请开始，按照上述方法进行即可。无论如何，在加持完毕后，修持轮瑜伽者自己取下轮，不要损坏命字，将其折叠成四方形，用与所修事业的命脉相应的丝线，按照五行的颜色缠绕，如果特别说明了缠绕方法，则按其方法缠绕，外面再用颜色相应的绸缎等包裹。在吉祥的星宿吉日，如果能将所修事业置于面前，则先进行三种净化和沐浴，然后观想轮上的文字，其本体是本尊，显现为文字的形象，其作用是仅凭持有就能无碍成办一切事情的加持和成就。

【English Translation】
Then, offer and praise, and invoke the assembly of deities of the root guru and the Three Roots, along with their retinues.
Please remain steadfast in this basis of support until the harm of the four elements destroys it. Please remain steadfast and pacify all harm from the eight classes of gods and demons for the holder of this, and bestow all supreme and common accomplishments.'
After praying in this way, the deities joyfully agreed, saying, 'So be it!' All supports and supported ones dissolved into the essence of bliss and emptiness, transforming into light. Visualize the drawn wheel as having the supreme power and blessing to accomplish all desires without obstruction, and also visualize the objects to be accomplished as transforming into the forms of their respective names.
Again, mix and recite the wheel's mantra, vowels, consonants, and root mantra, and infuse the power of the recitation into the flowers, reciting 'Here, together with the support...' etc. At the end, recite the mantra of dependent origination and 'Supratiṣṭha (Sanskrit: सुप्रतिष्ठ, Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ)' many times, and scatter flowers, reciting auspicious words. Visualize yourself, along with the support and supported ones, dissolving into the realm of clear light. Again, visualize the union of appearance and emptiness, transforming into the form of the deity, and then perform dedication, aspiration, and auspicious prayers.
If combined with self-generation of a deity, then before performing the wheel's obstacle-clearing rituals, first practice refuge and bodhicitta of your lineage's chosen deity, such as Hayagriva, Vajrapani, or Vajrakilaya, up to the recitation.
The wheel's obstacle-clearing rituals are performed as above up to 'The garland of letters of the self-arisen mantra...' Then add: 'Supreme deity, supreme lord, Guru, yidam, dakini, like clouds gathering, Unceasing manifestations, illusion, vajra clouds, Clearly manifest as the glory of whatever is to be tamed.'
From the invocation onwards, it can also be done as described above. In any case, as soon as the consecration is completed, the practitioner of the chakra takes the wheel himself, folds it into a square without damaging the life syllable, and wraps it with thread that matches the color of the element corresponding to the life force of the object to be accomplished, according to the practice. If there is a special explanation of the wrapping method, then wrap it accordingly. From the outside, also cover it with silk or cloth of a matching element. On an auspicious day with good planetary conjunctions, if the object to be accomplished is placed in front, then first perform the three purifications and bathing, and then visualize the letters of the chakra, whose essence is the deity, appearing in the form of letters, whose function is to accomplish all things without obstruction with the blessing and accomplishment of merely holding it.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་མོས་སུ་བཅུག་ལ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། རྩ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་། ལྷ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་འཆང་བ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་
42-34-7b
བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་སྲུང་བ་དང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མགུལ་དུ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་གདགས།་འདོགས་ལུགས་སྲུང་བ་ལ་སྲོག་ཡིག་ཞལ་རང་དང་། ཟློག་པ་ལ་ཕྱིར་བསྟན་པར་གསུངས། མཆན། སླར་ཡང་སྲུང་བ་བྱ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བདེན་ཚིག་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། མ་གྲུབ་ཀྱང་ཙཀྲ་མི་གཞན་གྱི་ལག་མི་བརྒྱུད་པར།་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས། མཆན།༽བསྒྲུབ་བྱ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གདགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་རྣམས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་། གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ན་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ཞེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་དང་། རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་མཛད་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་། འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་བྱ་ཚུལ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་ཀུན་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པར་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།




【现代汉语翻译】
将他安置于大宝藏中，置于三处（身、语、意），念诵三根本（上师、本尊、空行）的精要，观想本尊为咒语之形。
以三根本的加持，守护所修之门三（身、语、意），祈请赐予胜共成就。嗡 ཨཱོྃ་ (藏文), ām̐ḥ (梵文天城体), am (梵文罗马拟音), 甘露, 吽 ཧཱུྃ་ (藏文), hūṃ (梵文天城体), hum (梵文罗马拟音), 种子字, 舍 ཧྲཱིཿ (藏文), hrīḥ (梵文天城体), hrih (梵文罗马拟音), 大悲, 班匝 བཛྲ་ (藏文), vajra (梵文天城体), vajra (梵文罗马拟音), 金刚, 格热 གྷུ་རུ་ (藏文), guru (梵文天城体), guru (梵文罗马拟音), 上师, 德瓦 དྷེ་ཝ་ (藏文), deva (梵文天城体), deva (梵文罗马拟音), 本尊, 达吉尼 དྷཱ་ཀི་ནཱི་ (藏文), ḍākinī (梵文天城体), dakini (梵文罗马拟音), 空行母, 嘎雅 ཀཱ་ཡ་ (藏文), kāya (梵文天城体), kaya (梵文罗马拟音), 身, 瓦嘎 ཝཱ་ཀ་ (藏文), vāka (梵文天城体), vaka (梵文罗马拟音), 语,  चित्त ཙིཏྟ་ (藏文), citta (梵文天城体), citta (梵文罗马拟音), 意, 阿迪斯塔那 ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ (藏文), adhiṣṭhāna (梵文天城体), adhishthana (梵文罗马拟音), 加持, 阿比辛恰 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), abhiṣiñca (梵文天城体), abhishinca (梵文罗马拟音), 灌顶, 妈妈 མཱཾ༔ (藏文), mām (梵文天城体), mam (梵文罗马拟音), 我。以此加持，佩戴于颈间，保持温暖。
关于佩戴和守护的方法，据说守护时文字面向自身，遣除时文字面向外。注释：再次进行守护，观想守护轮。广说真实语和吉祥语。即使尚未成就，护轮也不要经过他人之手，特殊情况除外。注释：由修行者自己佩戴。
如是次第，适合于本尊的修持，若具利他菩提心的瑜伽士如法修持，则必定能获得经中所说的利益。此乃根本伏藏经的意趣，结合了持明伏藏主洲古吉美林巴所著的日常修持和坛城开光仪轨等，由莲师喜悦之仆钦哲旺波清晰书写，愿此善行使遍布虚空的众生，一切愿望皆能如意成就，与法相应！愿一切时处吉祥！

【English Translation】
Having placed him in the great treasure, placing him in the three places (body, speech, and mind), reciting the essence of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), holding the deity itself as the form of mantra.
By the blessings of the Three Roots, protect the three doors (body, speech, and mind) of what is to be accomplished, and pray to bestow supreme and common accomplishments. Om ཨཱོྃ་ (Tibetan), ām̐ḥ (Sanskrit Devanagari), am (Sanskrit Romanization), nectar, Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable, Shri ཧྲཱིཿ (Tibetan), hrīḥ (Sanskrit Devanagari), hrih (Sanskrit Romanization), great compassion, Vajra བཛྲ་ (Tibetan), vajra (Sanskrit Devanagari), vajra (Sanskrit Romanization), Vajra, Guru གྷུ་རུ་ (Tibetan), guru (Sanskrit Devanagari), guru (Sanskrit Romanization), Guru, Deva དྷེ་ཝ་ (Tibetan), deva (Sanskrit Devanagari), deva (Sanskrit Romanization), Deity, Dakini དྷཱ་ཀི་ནཱི་ (Tibetan), ḍākinī (Sanskrit Devanagari), dakini (Sanskrit Romanization), Dakini, Kaya ཀཱ་ཡ་ (Tibetan), kāya (Sanskrit Devanagari), kaya (Sanskrit Romanization), Body, Vaka ཝཱ་ཀ་ (Tibetan), vāka (Sanskrit Devanagari), vaka (Sanskrit Romanization), Speech, Citta ཙིཏྟ་ (Tibetan), citta (Sanskrit Devanagari), citta (Sanskrit Romanization), Mind, Adhisthana ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ (Tibetan), adhiṣṭhāna (Sanskrit Devanagari), adhishthana (Sanskrit Romanization), Blessing, Abhishinca ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (Tibetan), abhiṣiñca (Sanskrit Devanagari), abhishinca (Sanskrit Romanization), Consecrate, Mam མཱཾ༔ (Tibetan), mām (Sanskrit Devanagari), mam (Sanskrit Romanization), Me. Bless it in this way and wear it around the neck, keeping it warm.
Regarding the method of wearing and protecting, it is said that when protecting, the letters face oneself, and when averting, the letters face outward. Note: Protect again and visualize the protection wheel. Speak extensively of truthful words and auspicious words. Even if it is not accomplished, the chakra should not pass through the hands of others, except in special circumstances. Note: The practitioner himself should wear it.
Such a sequence is suitable for the practice of the Yidam deity, and if a yogi with the Bodhicitta of benefiting others practices properly, then the benefits described in the scriptures will surely arise. This is the intention of the root Terma scripture, combined with the daily practice written by Rigdzin Terdag Lingpa and the method of consecrating the mandala, etc., clearly written by Khyentse Wangpo, the servant who pleases the Lotus-Born Lama. May this virtue cause all beings pervading the sky to have all their wishes fulfilled in accordance with the Dharma! May there be auspiciousness always and everywhere!

--------------------------------------------------------------------------------

